domingo, 13 de octubre de 2019

Test 2. Analizando el Hotel California.

Tenía muchos temas de los que desahogarme pero, como se mi olvido manda, sólo me queda sintetizar tales recuerdos en forma de test, como ya anuncié antes. Para comprobar mi teoría del género único.



En este test probaré una canción moderna, la que en mi entorno ha sido considerada la mejor de todos los tiempos. Por supuesto, yo mismo tendré otras como favoritas, y podría exponer ciertos puntos, ciertas líricas..., pero es innegable la enorme influencia de esta canción por su letra (de las que más). Es por ello que voy a analizar la historia que cuenta esta canción para comprobar a través de autores que me son como "lejanos" y así conseguir el máximo contraste.

Huelga mencionar que un buen estudio no puede tratarse con casos tan puntuales, pero claro..., esto me recuerda una vieja conversación con un viejo amigo - de cuando él sí que consiguió el título de grado en informática:

- Mira, y además allí aprendí una cosa muy curiosa, que es la teoría de autómatas. Creo que eso te interesaría a ti.

- Ya, U¬¬ - sin lugar a dudas puse una cara un tanto circunspecta.

- Sí, a ti te gustaría esa teoría, - me dijo ilusionado - de hecho, ¿la conoces? ¿sabes de lo que te hablo?

- Más de lo que te figuras - seguí igual, pero con una media mueca.

- Yo creo que a ti te gustaría mucho...

Quizá me faltó decirle que llevaba décadas estudiando ese tema, que lo había perfeccionado, había negado algunos de los pilares  que lo sostienen, que me habían ninguneado, que merecía una recompensa de un millón de dólares..., etc. Pero aun siendo de las personas que más me habían dedicado una conversación por más tiempo en años, me era incapaz de hacerle entender algo tan básico. Era incapaz de maniobrar las frases necesarias para hacerle entender tales hechos.

Así que ya no me interesa hacer estudios científicos o tecnológicos. El último que hice tenía forma de anillo y lo tiré por un río. Ahora paso un poco el tiempo y me río de lo absurdo de la vida pasar y la Degradación innecesaria del Ser como criatura moral.


Y dicho esto, Welcome to the hotel California...

Metodología: Esta vez lo haré al revés que con el Quijote. En vez de englobar y seccionar según mi criterio, dividiré cada sección por versos, asumiendo posibles transformaciones debido a la aparición de encabalgamientos (figura que es más propia de la música que me es más cercana que de los propios Eagles, precisamente, por lo que me figuro que será fácil corroborar el sistema EJIP en estas canciones).

Verso a verso incluiré una posible traducción y mi evaluación dentro de las cuatro fases. Debido a que las canciones (y la lírica) exige ocultar notas y palabras que sirvan de nexo, ya me he ocupado de añadir los nexos necesarios en la misma traducción - para así hacer más sencilla la interpretación.

Test 2. Adecuación del "Hotel California"(1976), de Eagles a los esquemas EJIP.


On a dark desert highway, cool wind in my hair
 En una oscura y desértica carretera, con viento fresco en mi pelo, (E)
Warm smell of colitas, rising up through the air
  cuando se añadía un cálido olor a María pululando por el aire: (E)
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
 Fue que más adelante a cierta distancia vi una luz brillante.  (I)
My head grew heavy and my sight grew dim
 Pero empezó a pesarme mucho la cabeza y mi visión se oscureció. (J)
I had to stop for the night.
 Así que tuve que parar de noche (P)
There she stood in the doorway;
 Y allí estaba ella, parada en el portal (E)
I heard the mission bell
Oí la campana de la misión (I)
And I was thinking to myself
Y pensaba para mí mismo (J)
'This could be heaven or this could be Hell'
'Esto puede ser tanto el cielo como el infierno' (P)
Then she lit up a candle and she showed me the way
 Luego ella encendió una vela y me mostró el camino. (E)
There were voices down the corridor,
 Hubo voces por el pasillo (I)
I thought I heard them say
a las que creí escucharles decir: (I) 
Welcome to the Hotel California
Bienvenido al hotel California (E)
Such a lovely place (such a lovely place)
Fíjate qué lugar tan encantador (tan encantador) (E)
Such a lovely face.
Fíjate/Pero qué chica tan guapa/Fíjate la hermosa faz del lugar por el que andas (I)
Plenty of room at the Hotel California
Muchas habitaciones en el Hotel California (I) 
Any time of year (any time of year) you can find it here
En cualquier época del año (en cualquier época del año) la/lo podrás encontrar aquí (I)
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
  Ella es una niña pija, incluso tiene el Mercedes Benz (E)
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
 Ella tiene un montón de chicos muy, pero que muy, atractivos a los que llama amigos (E)
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
 ¡Ay que ver cómo bailan en el patio! Y ese dulce sudor de verano.  (I)
Some dance to remember, some dance to forget
 Cuando los hay que bailan para recordar(J), los hay para olvidar (P)
So I called up the Captain,
  Así que me dirigí al barman (E)
'Please bring me my wine'
 "Por favor, póngame vino" (I)
He said, 'we haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine
 Dijo: "No hemos tenido tal espíritu aquí desde 1969, (J)
And still those voices are calling from far away,
y aún aquellas voces van clamando a lo lejos. (P) 
Wake you up in the middle of the night
Voces que despiertan en mitad de la noche (P)
Just to hear them say"
  sólo para escucharlas decir:..."(P)
Welcome to the Hotel California
Bienvenido al hotel California (E)
Such a lovely place (such a lovely place)
Fíjate qué lugar tan encantador (tan encantador) (E)
Such a lovely face.
Fíjate/Pero qué chica tan guapa/Fíjate la hermosa faz del lugar por el que andas (I)
They livin' it up at the Hotel California
 Se disfruta/Ellos disfrutan a lo grande en el Hotel California (I)

What a nice surprise (what a nice surprise), bring your alibis
 ¡Pues menos mal/qué bien! (menos mal/qué bien), trae tu excusa/te cohartamos (J)

Mirrors on the ceiling,
  Con espejos en el techo, (E)
The pink champagne on ice
y el champán rosado sobre hielo (E)
And she said, 'we are all just prisoners here, of our own device'
Ella dijo, "Lo que todos somos aquí es prisioneros, de nuestro propio criterio/aparato" (I)
And in the master's chambers,
Y en las cámaras del amo (J) 
They gathered for the feast
Se reunieron para el festín (J) 
They stab it with their steely knives,
Lo apuñalaron (a la bestia) con puñales de acero, (J)
But they just can't kill the beast
pero no se puede matar a la bestia. (P)
Last thing I remember, I was
Lo último que recuerdo fue (E)
Running for the door
que estaba corriendo hacia la puerta (E)
I had to find the passage back to the place I was before
Tuve que buscar el camino de vuelta al lugar donde estaba antes (I)
'Relax' said the night man,
"Tranquilízate", dijo el hombre de la noche (J) 
'We are programmed to receive.
"Estamos programados para recibir, (J)
You can check out any time you like,
como tú mismo puedes comprobar[/quitarte del registro] cuando quieras. (J)
But you can never leave'
(Se aclara que no se puede quitar del registro) Pero nunca podrás escapar." (P)


Vemos que, según mi interpretación, la letra se mueve bajo un esquema EIJP, una confabulación: donde la realidad se antepone por encima del protagonista. Así que, a mi juicio, mi teoría se ve reafirmada.

Me ha gustado traducir al dedillo personalmente el texto, y me habría gustado más si este Domingo hubiera sido menos cansino con la gente - pero nada, el negocio es el negocio.

Así he podido rescatar mi antigua interpretación, interpretación que no encuentro por Internet - así que será propia. La idea de la secta satánica, así como la del burdel, me parecen casi perfectas - pero como pasa siempre, siempre hay alguien que quiere dar la nota con una interpretación más pasado de honda.

Lo que más me ha gustado de la letra es ese giro final con la interpretación "check out", donde reafirma, justo al final, que no hay forma de tener un control de las circunstancias. Lo cual es propio de las historias tipo EIJP. Además, se menciona al señor de la noche, a la bestia, quien te da de beber y una mujer que te recibe con sus amigos, mientras a lo lejos se escuchan las voces de quienes quieren acomodarte en ese hotel mientras te torturan una y otra vez con sus cánticos condescendientes.

Mi interpretación siempre fue que se trataba del Purgatorio, un lugar abandonado de la mano de Dios la última vez desde hace 7 años, que la mujer era Lilith, la Bestia y el hombre de la noche era el guardián de luz: Lucifer, y que para mí que el cantante figuraba el relato de un moribundo que se estrelló con su coche por estar colocado.

El hecho de que apuñalen a la Bestia debe ser porque, en el fondo, se consideran por encima de las malas personas; pero no por ello deja de ser un lugar lleno de vicio donde no se descansa. 

Con esta interpretación tampoco quiero decir que es malo ir de fiesta, pero está claro que como primera aproximación de lo que podría ser el Purgatorio no está de más. En cualquier caso, cuando el cantante dice "programmed to receive" me recuerda a cómo trabaja la socialdemocracia con los vertederos (los vertederos de amor de Manolo García): de cómo se dejan caer criaturas programadas por un desagüe ya que no son aceptadas en portales superiores.

Es de los temas favoritos por la música Rock. Porque, al fin y al cabo, el inspirar pena infunde el querer verse reflejado en la obra con más facilidad porque, si no: ¿a santo de qué estás todo el día escuchando música?

Otros nos dedicamos a cosas muy superiores y, al final, para lo que nos sirve...











No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tierra: Día 19/07/24 punto de inflexión

Ayer se produjo el punto de inflexión a escala mundial. Dependiendo de lo que hagan y no hagan los gobiernos tras lo sucedido ayer las dos c...

Entradas populares